Gender coding through the colors pink and blue
Geun-jun Lim AKA Chungwoo Lee (Art and Design Critic)

What’s your favorite color? Red? Yellow? Pink? Army green? When I was a child, I used to be dumbfounded because I could not readily answer whenever I was asked, “What color do you like the most?” There was a combination of colors that I particularly liked, but I did not have one color I liked the most. In fact, I was so democratic that I liked all colors. However, I lean towards strong fluorescent colors that make the people looking at them go slightly nuts. For some time, I used to despise beige, gray, or black that was not black enough–colors I equated to the middle class desire for upward socio-economic mobility. Of course, when I was young, I did not have such biases.
However, even a child with the most democratic taste in colors cannot be free from the various notions and biases that society has created. As a child, whenever I selected toys or clothes, they were most often pink or yellow. Interestingly enough, the colors of my wardrobe have not changed much since I was a child. Shades of pinks, bright green, and yellow jump out. Geometric red and black patterns recede into the back. My basic fashion tastes have the same basis as when I was a child, but they have evolved.
When I wear a fluorescent pink or yellow shirt that is so bright that it strains the eyes, I am aware of the fact that these colors are not typical colors that typical men wear. When fashionable people draw their gaze to me, I feel good. I am showing them who I am through color. The color I pick may be a symbol, a hint, or a trap, but it is clearly connected to my identity. These days, young girls tend to like pink, and young boys, blue. The two worlds of pink objects and blue objects are bound by the same capitalistic notions, but they are divided in what these two colors represent. Not long ago, it was difficult to say that color association according to a child’s gender was evident, but JeongMee Yoon has shown the persistence and ubiquitousness of this phenomenon through her work.
In  The Pink and Blue Project, Yoon meticulously arranges pink and blue children’s objects in their rooms. She then poses them with neutral faces in the midst of all of their color coded objects. Boys’ rooms were filled with various shades of blue and the girls’ rooms burst with pink. Yoon’s presentation of her work is equally important to the actual making of the photographs. She prints her square format images the same size so that there is uniformity in light, arrangement of objects, pose and presentation.
At first, the children in the square frames seem to show special emotional relationships with the goods they possess. For example, Edan, wears a Superman cape, mimicking the geture of a quintessial heterosexual, male role model in the guise of a super hero. On the other hand, Jimin looks timidly at the camera while fidgeting with his hands, an indication that he is a sensitive boy in a delicate world. It was the same with the girls. Tess wears a light pink dress-up ball gown, showing confidence in her posture and facial expression. To her right is a carefully placed Black doll, revealing her openness to diversity in play, giving the viewer a preview of what kind of adult she may become. But of course, all these conjectures are based on groundless speculation and my own imagination.
According to the artist, the girls’ blind obsession with pink disappears around third or fourth grade. In most cases, their color preferences start to shift to purple and light blue, until they eventually build their own individual color preferences. Nevertheless,  this color coding according to gender seems to continue even into adulthood, and it is not difficult to find cases wherein the obsession with pink reappears in adulthood. Some children are obsessed with pink as well as yellow or red. In some cases, girls refuse to succumb to the world of pink and are obsessed with blue. Meanwhile, the recommendation of pink shirts as a new symbol of manhood has recently appeared as a trend in the men’s clothing market in the United States.
The idea of color association according to gender that dominates early childhood would have made for a boring academic paper. Luckily, Yoon’s photographs clearly show these tendencies in a visually pleasing way. This project began for Yoon, who was always interested in exploring systems of classification, when she noticed her daughter, Seowoo, collecting pick objects as a young child. Soon this desire to acquire turned obsessive, which led Yoon to photograph her daughter with her pink objects, becoming the first subject for Yoon’s long-term project.                               
According to the artist, who is a mother to a boy and a girl, the mechanics of color arrangement are simple. First, the child’s clothing is gathered, putting aside one outfit to wear for the photograph. The clothes make up most of the background. Next, the color coded objects are collected and arranged, from large items in the back to smaller objects in the front. This time consuming method is a part of the process. It takes up to six hours to compose a scene. Sometimes the child will contribute to this scene by adding accessories, or adding and removing certain objects. Scholars claim that this particular gender classification first occurred after World War II. According to a March 9, 1914 article in The Sunday Sentinel, a newspaper based in the United States, that Yoon found during her research, “use pink for the boy and blue for the girl, if you are a follower of convention.” Does this mean that a world is possible where Hello Kitty and Barbie dolls wear blue? Just trying to imagine this makes me cringe. Is this bias as well?

핑크와 블루의 성별 분리주의​​​​​​​
당신이 좋아하는 색은 무엇인가? 빨강? 노랑? 분홍? 군청? 어린이였을 때 나는 ‘가장 좋아하는 색이 뭐냐’는 질문을 받을 때마다 즉답을 못해 당황하곤 했다. 내가 특별히 좋아하는 색의 조합은 있었지만, 딱히 더 좋아하는 색은 없었기 때문이다. 어릴 적의 나는 무척이나 민주적이어서 모든 색을 좋아했다. 하지만 요즘의 나는 상당히 편파적이어서 보는 이를 살짝 돌게 만드는 강렬한 형광 색상들을 특별히 더 사랑한다. 한동안은 소심한 중산층의 계급 상승 욕구에 연관되는 베이지나 회색, 충분히 검지 않은 검정을 경멸하기도 했다. 물론 어려선 그런 편견을 갖지 않았다.
하지만 제 아무리 민주적인 색의 취향을 지닌 어린이라고 해도 사회가 만들어 놓은 여러 관념과 편견에서 자유로울 수는 없는 법. 내 마음에 드는 형태와 기능의 물건을 고르면 여지없이 분홍 아니면 노랑이었다. 장난감도 그랬고, 옷도 그랬다. 흥미롭게도 어릴 적의 내 옷장이나 지금의 내 옷장이나 분홍과 연두, 노랑의 스펙트럼으로 시작해 강렬한 빨강과 검정의 대비를 거쳐 요란한 패턴으로 마무리되는 것은 동일하다. 10세 이전에 형성된 취향이 평생에 걸쳐 유지되는 것일 수 있지만, 성인이 된 후의 취향엔 어릴 적엔 없던 메타한 차원의 레이어가 존재한다.
눈이 아플 정도의 노랑이나 형광 핑크의 셔츠를 꺼내 입을 때, 나는 보통 남자들은 감히 몸에 두를 엄두를 내지 못할 색이라는 점을 의식한다. 트렌디한 옷차림의 사람들이 당황한 눈길로 쳐다보면 심지어 기분이 좋을 지경이다. 즉, 나는 색을 통해 내가 누군지 드러내고 있는 것이다. 내가 고른 색은 상징일 수도 있고, 힌트일 수도 있고, 함정일 수도 있지만, 아무튼 나의 정체성과 연관되는 것은 분명하다. 자, 당신의 경우는 어떤가?
당신이 어떤지는 몰라도, 요즘의 어린이들이 어떤지는 분명하다. 여자 어린이들은 온통 분홍의 물건들에 포섭되고, 남자 어린이들은 온통 청색의 물건들에 연루된다. 이 분홍과 청색 사물의 두 세계는 대립적인 동시에 하나로 맺어진 대척점의 쌍으로 기능하며 아주 분명하게 나뉜다. 사실 얼마전만해도 어린이의 성별에 따른 ‘색상의 아파르트헤이트’(남아프리카 공화국에서 실시했던 인종 분리 정책)가 이토록 분명한지 확신하기는 어려웠는데, 한 작가의 끈기 있는 탐구 작업을 통해 명백하게 입증됐다.
사진작가 윤정미의 <핑크&블루 프로젝트>는, 어린이들의 방을 방문해 그들이 소유한 특정 색상의 물건들을 과시적으로 배치하고 그 장관을 무대 삼아 물건들의 주인인 어린이들을 다소 냉정한 태도로 촬영하는 기획이다. 남자 아이들의 방은 각종 푸른빛으로 가득하고 여자 아이들의 방은 각종 분홍빛으로 가득한, 일견 아주 뻔한 작업이다. 하지만 일관된 형식으로 촬영되고 프린트된 사진들을 찬찬히 살펴보기 시작하면, 문제가 달라진다.
우선, 화면 속의 어린이들은 자신이 소유한 물건들과 특별한 감정적 관계를 드러낸다. 예를 들어, 남자 아이들 가운데 수퍼맨 망토를 두른 에단은 커서 씩씩한 이성애자 남자가 될 것이 너무나 분명해 뵈고, 카메라를 조심스런 눈길로 응시하며 손을 만지작거리는 지민이는 아주 섬세한 내면의 세계를 발전시킬 것이 거의 분명해 뵌다. 여자 아이들도 마찬가지다. 연분홍빛 무도회용 드레스를 입은 테스는 ‘흑인 어린이 인형을 가진 백인 소녀’로, 자신만만한 여성의 자세를 취하는데 능숙하고 표정에서도 안정적인 자신감이 넘쳐흐른다. 누가 봐도, 다문화적 가치를 숭앙하면서도 다소 보수적인 아름다운 미국 여성으로 성장할 것 같다. (물론 이런 것은 죄다 근거 없는 추측에 불과하다.)
작가의 설명에 따르면, 여자 어린이들의 분홍에 대한 맹목적 집착은 대개 초등학교 3-4학년에 이르면 사라진다. 많은 경우 그들의 색에 대한 선호는 보라와 하늘색으로 이동하기 시작하고, 종국엔 독자적인 취향을 구축한다. 그럼에도 불구하고 성별에 따른 색의 위계는 성인기까지 지속되는 것 같고, 성인이 된 다음에 분홍에 대한 집착이 재발(?)한 경우도 그리 찾기 어렵지 않다. 어떤 어린이들은 분홍에 대한 집착과 노랑 혹은 빨강에 대한 집착을 병행한다. 드물지만 여자 어린이가 분홍의 세계에 순응하기를 거부하고 청색에 집착하는 경우도 있다. 한편 최근 미국의 남성복 시장엔 분홍빛 셔츠를 남자다움의 새로운 상징으로 권하는 트렌드가 등장하기도 했다.
어린이들의 세계를 지배하는 색상의 성별 분리주의는 논문으로 썼으면 입증하기도 쉽지 않고 읽기에도 지루했을 테지만, 윤정미의 사진에선 논박의 여지없이 명징하고 독해하기도 즐겁다. 사물의 체계와 위계를 탐구해온 작가인 그가 어린이들의 방을 뒤져 특정한 색상의 코드를 탐구하기 시작한 계기는 소박하다. 그를 똑 닮은 딸, 서우의 분홍에 대한 과도한 집착이 왜 시작됐고 어떻게 진행될 것인지 궁금했던 것.
1남1녀의 어머니인 작가의 경험에 따르면, 분리주의의 역학은 의외로 간단하다. 일단 어린이들의 옷이 남자는 청색, 여자는 분홍으로 나뉘어 있고, 나머지 액세서리는 자연스레 옷의 색상에 맞추게 된다는 것. 여러 학자들은 이러한 색상의 분리주의가 2차 대전 이후에야 시장에 등장했다고 주장하는데, 작가가 찾아낸 옛 신문 기사도 이를 뒷받침한다. 1914년 미국의 <선데이 센티널> 3월 9일자는 부모들에게 이렇게 권했던 것: “만약, 당신이 이 시대의 관습을 따르려면, 남아들에겐 분홍을, 여아들에겐 파랑을 사용하라.” 청색의 헬로 키티나 바비 인형의 세계도 가능했다는 이야기일까? 하지만 어째 상상하니 좀 오싹하다. 편견일까?



Back to Top